-
-
1987 Semana Ron Medellin 5
-
¡El goce caribe reposa aquí dentro! En el interior de cada botella de Ron Medellín Añejo hay paisaje de palmeras, amor de playa, calor de costa y brisa de mar... ¡Destapar una botella de Ron Medellín Añejo es liberar el goce caribe que reposa adentro! Solo o acompañado, la leyenda del ron toma forma aquí, en esta fina bebida que constituye uno de los pocos rones del mundo que se añejan naturalmente. Ron Medellín Añejo. El goce caribe, reposa aquí dentro., The Caribbean joy rests here inside! Inside each bottle of Medellin Añejo Rum(Ron Medellin Añejo), there is a landscape of palm trees, love in the beach, coast heat, and sea breeze...Open a bottle of Ron Medellin Añejo is releasing the Caribbean joy that rests inside! Alone or accompanied, the legend of the rum takes form here, in this fine drink that constitutes one of the few rums of the world that age naturally. Ron Medellin Añejo. The Caribbean joy rests here inside.
-
-
1987 Semana Ron Viejo de Caldas 38
-
En los días de Playa y Sol. Disfrute el sabor inigualable del licor que enorgullece a Colombia. Ron Viejo de Caldas. Calidad que se conserva hace más de un siglo., Enjoy the incomparable flavor of the liquor that makes Colombia proud in the days of beach and sun. Ron Viejo de Caldas. Quality that has been preserved for over a century.
-
-
1987 Semana Ron Viejo de Caldas 39
-
Comience el año donde comienza Colombia. Esté en Nariño del 2 al 6 de enero y disfrute las fiestas más tradicionales del país: El carnaval de Blancos y Negros. Otra ocasión feliz para gozar el sabor inigualable de Ron Viejo de Caldas. Calidad que se conserva hace más de medio siglo. Organiza oficina Deptal. de Turismo-Nariño., Start the year where Colombia begins. Stay in Nariño from January 2 to 6 and enjoy the country's most traditional parties: The "Carnaval de Blancos y Negros" (Carnival of Black and White). Another happy ocassion to enjoy the incomparable flavor of RON VIEJO DE CALDAS. Quality preserved for over a century. *Organized by the departmental tourism office of Nariño., Traditional festivity of Narino at the beginning of the year: "Carnaval de Blancos y Negros". The add shows a picture of Narino.
-
-
1987 Semana Scotch Consulate
-
Les presentamos Consulate. El puro whisky escocés. Importado y distribuido por JUANBES S.A., We present to you Consulate. The pure scotch whisky. Imported and distributed by JUANBES S.A.
-
-
1987 Semana Scotch Dewar's 1
-
GENTE DEWAR'S: Carlos Palau. DONDE RESIDE: Bogotá. EDAD: 35 años. PROFESION: Director de cine. Producciones Solsticio-Focine. AFICIONES: Viajar, montar a caballo, nadar, escuchar música, leer. ULTIMO LIBRO QUE LEYO: "Las cenizas del Libertador", de Fernado Cruz Kronfly. CUAL ES SU ULTIMO LOGRO: Mi película "A la salida nos vemos", pronto a estrenarse en el país. Con ella recibí el premio a la mejor Opera Prima en el festival de Cartagena 1986 y representé a Colombia en el último Festival de Cine en Valladolid-España, en el de La Habana-Cuba y en el de Corneil University. PORQUE HACE LO QUE HACE: Por una necesidad absoluta de expresarme, de comunicarme, de divertir y de divertirme. COMO SE DEFINE A SI MISMO: Me considero una persona alegre, extrovertido, buen amigo y conversador. CUAL ES SU MOMENTO IDEAL PARA DISFRUTAR DE UN WHISKY: Conversando con los amigos y después una buena jornada de rodaje. SU WHISKY: Dewar's., People DEWAR'S. Carlos Palau. WHERE DOES HE LIVE? Bogota. AGE: 35 years old. PROFESSION: Film director. Solstice productions-Focine. INTERESTS: Travel, ride a horse, swimming, listen to music, read. Last Book That He Read: "Las Cenizas del Libertador", by Fernando Cruz Kronfly. WHAT IS YOUR LAST ACHIEVEMENT? My movie: "A la salida nos vemos", debuts soon. With it, I received the award for the best debut in the Cartagena festival 1986, and I represented Colombia in the last festival of cinema in Valladolid-Spain, in the Habana-Cuba and at the Corneil university. WHY DO YOU DO THIS: Because of an absolute necessity to express me, communicate, enjoy others, and enjoy myself. HOW YOU DEFINE YOURSELF? I consider myself a cheerful, outgoing person, a good friend, and talkative. WHAT IS YOUR FAVORITE MOMENT TO ENJOY A WHISKY?: Talking with friends and after a good day of filming? HIS WHISKY: Dewar's
-
-
1987 Semana Scotch Dewar's 2
-
GENTE DEWAR'S: YVONNE NICHOLIS. DONDE RESIDE: Bogotá. EDAD: 46 años. PROFESION: Ninguna. AFICIONES: Conversar con amigos. ULTIMO LIBRO QUE LEYO: En la época moderna no queda tiempo de leer sino artículos y revistas. CUAL ES SU ULTIMO LOGRO: Son permanentes. PORQUE HACE LO QUE HACE: Porque no tengo tiempo de hacer más. COMO SE DEFINE A SI MISMA: Alguien dijo que define limitar, no me gusta las limitaciones. En cuanto a mi personalidad no me gusta la introspección. CUAL ES SU MOMENTO IDEAL PARA DISFRUTAR DE UN WHISKY: A cualquier hora cae bien. SU WHISKY: Dewar's., PEOPLE DEWAR'S: YVONNE NICHOLIS.WHERE DOES SHE LIVE: Bogota. AGE: 46 years old. PROFESSION: Nothing. Interests: Talk with a friend. THE LAST BOOK THAT SHE READ: In modern times there is no time to read but articles and magazines. WHAT IS YOUR LAST ACHIEVEMENT: They are permanent. WHY DO YOU DO WHAT YOU DO: Because I do not have the time to do more. HOW SHE DEFINES HERSELF: Someone told me that defining is limiting, I do not like the limitations. And about my personality, I do not like introspection. WHAT IS YOUR IDEAL MOMENT TO ENJOY WHISKY: At any time is good. HER WHISKY: Dewar's
-
-
1987 Semana Scotch Dewar's 3
-
GENTE DEWAR'S. AMANDA DE HERNANDEZ. DONDE RESIDE: Bogotá EDAD: 33 años. PROFESION: Publicista. Gerente general de Plurimedios Ltda., comercializadora de medios publicitarios, especializado en televisión. AFICIONES: La música, la buena mesa y los deportes en general. ULTIMO LIBRO QUE LEYO: "El perfume", de Patrick Suskind. CUAL ES SU ULTIMO LOGRO: El haber tenido mi segundo hijo. PORQUE HACE LO QUE HACE: Porque me gusta y mi trabajo me ha ayudado a realizarme profesionalmente con éxito. COMO SE DEFINE A SI MISMA: Infatigable en mis labores, dinámica, sincera y radical en mis decisiones. CUAL ES SU MOMENTO IDEAL PARA DISFRUTAR DE UN WHISKY: Saborear un buen whisky será siempre un deleite, en especial si se hace al final de nuestras fatigantes jornadas. Es como recibir el premio a la labor cumplida. SU WHISKY: Dewar's, PEOPLE DEWAR'S: AMANDA DE HERNANDEZ. WHERE DOES SHE LIVE: Bogota. AGE: 33 years old. PROFESSION: Advertising agent. General manager of Plurimedios Ltd, Marketer of advertising media, specialized in television. HOBBIES: Music, good food, and sports in general. THE LAST BOOK THAT SHE READ: Perfume by Patrick Süskind WHAT IS HER LAST ACHIEVEMENT: My second son. WHY DO YOU DO WHAT YOU DO: Because I like it and because my job has helped me succeed. HOW SHE DEFINES HERSELF: Indefatigable in my job, skilled, sincere, and radical in my decisions. WHAT IS THE IDEAL MOMENT TO ENJOY A WHISKY: Taste a good whisky will always be a delight, especially at the end of an exhausting working day. It is like receiving an award for the work done. HER WHISKY: Dewar's.
-
-
1987 Semana Scotch Dewar's 4
-
GENTE DE WAR'S. ROBERTO VELEZ. DONDE RESIDE: Bogotá. EDAD: 48 Años. PROFESION: Hotelería. Propietario de la Casa de Banquetes Pierre. AFICIONES: Cocinar para los amigos. Soy miembro del "Chaine de Rotisseurs" y de los "Caballeros de la Buena Mesa". ULTIMO LIBRO QUE LEYO: "El perfume" de Patrick Suskind. CUAL ES SUL ULTIMO LOGRO: La tecnificación total de mi empresa. PORQUE HACE LO QUE HACE: Porque me satisface plenamente. COMO SE DEFINE A SI MISMO: Recio. CUAL ES SU MOMENTO IDEAL PARA DISFRUTAR DE UN WHISKY: Después de un buen día de trabajo. SU WHISKY: Dewar's., PEOPLE DEWAR'S: ROBERTO VELEZ. WHERE DOES HE LIVE: Bogota. AGE: 48 years old. PROFESSION: Hotel Industry. Owner of the Casa de Banquetes Pierre. HOBBIES: Cook with friends. I am a member of the "Chaine des Roisseurs" and the "Caballeros de la Buena Mesa." Last book that he read: "El perfume" by Patrick Suskind. WHAT IS YOUR LAST ACHIEVEMENT: The total modernization of my company. WHY DO YOU WHAT YOU DO: Because It satisfies me fully. HOW DOES HE DEFINE HIMSELF: Resilient. WHAT IS YOUR IDEAL MOMENT TO ENJOY A WHISKY: After an excellent working day. HIS WHISKY: Dewar's
-
-
1987 Semana Scotch Grant's Royal
-
Grant's Royal. Scotch Whisky. Grant's Royal...12 años de perfección que realza los grandes momentos. Esos momentos inolvidables donde el buen gusto forma parte importante de la vida. Grant's Royal el whisky escocés de 12 años que realza su buen gusto. Importado y distribuido por JUANBE S.A., Grant's Royal. Scotch Whisky. Grant's Royal...12 years of perfection that highlights the great moments. Those great unforgettable moments where the good taste forms an important part of life. Grant's Royal the Scotch Whisky of 12 years that highlights your good taste. Imported and distributed by JUANBE S.A.
-
-
1987 Semana Vino Casillero del Diablo 6
-
Concha y Toro. El vino que hizo famoso al vino chileno. Atlas. Atlas Comercial LTDA. Importador y distribuidor de licores., Concha y Toro. The wine that made famous the Chilean wine. Atlas. Atlas Commercial Ltd.
-
-
1987 Semana Vino Isabella 2
-
AHORA. Isabella tamaño Piccolo. Contenido 2 Copas. Para pequeñas grandes ocasiones. Pedro Domecq. DOMECQ Cosecha de la Tierra., NOW. Isabella size Piccolo. Content 2 glasses. For great small occasions. Pedro Domecq. DOMECQ harvest of the land.
-
-
1987 Semana Vino Isabella 3
-
Isabella hace su mesa especial. Tinto, Blanco y Rosado. Pedro Domecq. DOMECQ Cosecha de la Tierra., Isabella makes your table special. Red, White, and Rosé. Pedro Domecq. DOMECQ. Harvest of the land.
-
-
1987 Semana Vino Santa Rita 120 4
-
X Olimpiada Mundial del Vino. Paris-Hilton Febrero de 1987. Primer lugar: 120 medalla Real de Santa Rita. Cabernet Sauvignon 1984. Entre las competencias de vinos más importantes en todo el mundo, sin duda la de mayor trascendencia es la Olimpiada Mundial del Vino, que organiza en Francia la prestigiosa Guía de Gastronomía Gault-Millau. Allí participan, año a año, los mejores vinos, invitados por los organizadores previa degustación en los países de origen. El prestigio y la trascendencia de la Olimpiada son de carácter mundial. Los mejores vinos de cada país en competencia se han enfrentado allí a los mejores de Francia. Sólo en algunas oportunidades los vinos franceses han sido superados. Con razón la prensa especializada internacional destaca la realización del certamen y sus resultados. En la última Olimpiada, en febrero de 1987, el jurado estuvo integrado por 32 expertos de distintos países, quienes degustaron a ciegas 36 vinos en competencia. Entre ellos participaron 5 vinos de Chile. Ganador absoluto de la X Olimpiada Mundial del Vino, fue el Cabernet Sauvignon 120 Medalla Real, cosecha 1984. Este resultado ubica definitivamente a 120 Santa Rita entre los más grandes del mundo. 120 Santa Rita. Excelencia Máxima. Distribuido por los que saben de licores. PUYANA Y CIA., X World Wine Olympiad. Paris-Hilton February 1987. First Place: 120 Medalla Real of Santa Rita. Cabernet Sauvignon, 1984. Between the most important competitions of wines worldwide, the one with greater significance is the World Wine Olympiad that Gault-Millau gastronomy guide organizes in France. The best wines participate each year, invited by the organizers before tasting in the countries of origin. The prestige and the significance of the Olympiad are worldwide. The best wines of each country in the competition have faced the best french wines. Only in some opportunities, the french wines have been surpassed. That is why the international specialized press highlights the realization of the contest and its results. In the last Olympiad, in February of 1987, the jury consisted of 32 experts of different countries, who blindly tasted 36 wines in the contest. Between them, 5 Chilean wines participated. The X World Wine Olympiad's absolute winner was the Cabernet Sauvignon 120 Medalla Real, harvest 1984. This result places the 120 Santa Rita between the best of the world. 120 Santa Rita. Maximum excellence. Distributed by the ones who know about liquors. Puyana Y CIA.
-
-
1987 Semana Vinos Tacama 2
-
Bodegas TACAMA. Fundada en 1889. Desde 1889 las Bodegas Tacama producen los más selectos y suaves vinos peruanos para todos los gustos y ocasiones. Los vinos Tacama son elaborados con cepas Cabernet Sauvignon, Chenin, Malbec, Sauvignon Blanc y Semillón entre otras importadas de Francia y aclimatadas en los suelos del Valle de Ica, Perú. Todos sus productos se procesan cuidadosamente bajo las normas dictadas por el Instituto Enológico de la Universidad de Burdeos en Francia. Deguste la exclusiva línea de vino Tacama y escójalos según la ocasión o su preferencia. Vinos TACAMA. El buen gusto de la suavidad. Distribuidores exclusivos: PUYANA Y CIA., TACAMA winery. Founded in 1889. Since 1889 the TACAMA wineries have produced the most selected and smooth Peruvian wines for all the tastes and occasions. The wines Tacama are made with strains Cabernet Saugvinon, Chenin, Malbec, Sauvignon Blanc, and Semillón between others imported from France and acclimated in the lands of the Ica Valley, Peru. All their products are processed carefully under the dictated standards by the Instituto Enológico de la Universidad de Burdeos in France. Taste the exclusive line of wines TACAMA and choose it according to the occasion or your preference. TACAMA wines. The excellent taste of the mildness.Exclusive distributors. Puyana & CIA.
-
-
1987 Semana Vinos Tacama 3
-
VINOS ESPUMOSOS TACAMA. Elaborados bajo el método "Champenoise" el mismo utilizado en Francia para producir sus famosas Champañas...Los Vinos Espumosos Tacama son elaborados exclusivamente con uvas blancas procedentes de las más finas cepas francesas, lo cual le garantiza un excelente producto para deleitar su paladar. Tómelos como aperitivo. En toda clase de celebraciones y como acompañante en sus comidas. Los Vinos Espumosos Tacama siempre serán una magnífica alternativa. Goce su excelente aroma y disfrute su delicado paladar. BRUT Y DEMISEC. TACAMA. El buen gusto de la suavidad. Vinos tintos, blancos, Rosé y Pisco Demonio de los Andes. Bodegas TACAMA. Fundada en 1889. Distribuidores exclusivos: Puyana y CIA., SPARKLING WINES TACAMA. Made under the "Champenoise" method, the same used in France to produce its famous champagnes...The TACAMA Sparkling wines are made exclusively with white grapes from the finest French strains, which guarantees an excellent product to delight your palate. Take them as an aperitif, in all kinds of celebrations and as a companion in your meals. Tacama Sparkling Wines will always be a great alternative. Enjoy its excellent aroma, and enjoy your delicate palate. BRUT Y DEMISEC. TACAMA The good taste of the smoothness. Red, white, Rosé wines and Pisco Demonio de los Andes. Wineries TACAMA. Founded in 1889. Exclusive Distributors: Puyana and CIA.
-
-
1987 Semana Vinos Tacama 4
-
TACAMA ROSÉ. ¡Vino Tacama Rosé Semiseco, ligeramente dulce...delicioso! Sírvalo solo bien frío, o como refresco de un vaso con hielo y una rodaja de limón. TACAMA Rosé es el vino recomendado para compromisos, reencuentros, reuniones íntimas, celebraciones familiares, bautizos, primeras comuniones, cumpleaños y paseos. TACAMA Rosé será el gran comentario de sus reuniones informales. Vinos TACAMA. El buen gusto de la suavidad. Tintos, Blancos, Rosé y Pisco Demonio de los Andes. Bodegas TACAMA. Fundada en 1889. Distribuidores exclusivos. PUYANA Y CIA., TACAMA ROSÉ. Semi-dry Tacama Rosé wine, slightly sweet...delicious! Serve it very cold, or with soda in a glass with ice and a slice of lemon. Tacama Rosé is the recommended wine for commitments, reunions, intimate meetings, family celebrations, baptisms, first communions, birthdays, and trips. TACAMA will be a great comment in your informal meetings. TACAMA wines. The excellent taste of the smoothness. Red, white, Rosé, and Pisco Demonio de los Andes. Wineries TACAMA. Founded in 1889. Exclusive Distributors: PUYANA Y CIA.
-
-
1987 Semana Vodka Berioska
-
Solo...para quien reconoce la excelente calidad Vodka Berioska. DISTRIBUIDOR EXCLUSIVO: INTERNACIONES., Only...for those who recognize the excellent quality of Vodka Berioska. EXCLUSIVE DISTRIBUTOR: INTERNACIONES.
-
-
1987 Semana Vodka Koskenkorva 2
-
Kos-Ken-Korva y jugo de tomate. Un "Bloody Mary" fuera de serie! KOS-KEN-KORVA. ¡El vodka finlandés fuera de serie! Identifique a Vodka KosKenKorva por las 3KKK. Garantizado y distribuido por PUYANA Y CIA., Kos-Ken-Korva and tomato juice. A "Bloody Mary" outstanding. Kos-Ken-Korva. The exceptional Finnish vodka! Identify the vodka Kos-Ken-Korva by the 3 KKK. Guaranteed and distributed by PUYANA Y CIA.
-
-
1987 Semana Vodka Koskenkorva 3
-
Kos-Ken-Korva y tónica. ¡Un “Vodka Tonica” fuera de serie! KOS-KEN-KORVA. ¡El vodka finlandés fuera de serie! Identifique a Vodka KosKenKorva por las 3KKK. Garantizado y distribuido por PUYANA Y CIA., Kos-Ken-Korva and tonic. An extraordinary "Vodka Tonic"! KOS-KEN-KORVA. The Finnish vodka! Identify the vodka KosKenKorva by the 3 KKK. Guaranteed and distributed by PUYANA Y CIA.
-
-
1987 Semana Vodka Koskenkorva 4
-
Kos-Ken-Korva y jugo de naranja. ¡Un “Destornillador” fuera de serie! KOS-KEN-KORVA. ¡El vodka finlandés fuera de serie! Identifique a Vodka KosKenKorva por las 3KKK. Garantizado y distribuido por PUYANA Y CIA., Kos-Ken-Korva and orange juice. A "Destornillador" outstanding. Kos-Ken-Korva. The exceptional Finnish vodka! Identify the vodka KosKenKorva by the 3 KKK. Guaranteed and distributed by PUYANA Y CIA.!